„Doom” to marka, która od dziesięcioleci elektryzuje graczy na całym świecie. Jej najnowsza odsłona – Doom: The Dark Ages – rzuca nas w brutalny, mroczny świat fantasy, gdzie po raz kolejny stajemy się niszczycielem piekielnych zastępów. Tym razem jednak, zamiast futurystycznych baz na Marsie, odwiedzamy średniowieczne ruiny, gotyckie katedry i starożytne lochy, w których echa zła brzmią głośniej niż kiedykolwiek.

Wraz z rosnącą popularnością serii, studio id Software i Bethesda zadbały o to, by gra była jak najbardziej przystępna dla graczy z różnych regionów świata. W niniejszym poradniku odpowiemy na nurtujące pytania wielu polskich fanów: czy Doom: The Dark Ages oferuje polski dubbing? Czy gra dostępna jest w pełnej polskiej wersji językowej z napisami? Jak można zmienić język w grze i jakie są dostępne wersje lokalizacyjne? Odpowiedzi na te pytania mogą zaważyć na komforcie rozgrywki – szczególnie dla tych, którzy preferują zabawę w ojczystym języku.

Czy Doom: The Dark Ages ma polski dubbing?

Tak, twórcy gry zaoferowali pełną polską wersję językową, w tym pełny dubbing, co jest dużym ukłonem w stronę graczy z naszego kraju. To ważna wiadomość, ponieważ nie każda wysokobudżetowa produkcja może się dziś pochwalić taką formą lokalizacji – często gracze muszą zadowolić się jedynie napisami. Tutaj jest inaczej: Doomguy przemówi po polsku, a dialogi i kwestie postaci pobocznych zostały w całości zlokalizowane.

W dniu premiery dostępnych jest aż 10 wersji językowych dubbingu, co pokazuje skalę zaangażowania deweloperów:

  • Angielski
  • Francuski
  • Włoski
  • Polski
  • Niemiecki
  • Hiszpański (europejski)
  • Portugalski (brazylijski)
  • Hiszpański (latynoamerykański)
  • Japoński
  • Rosyjski

To istotne również z punktu widzenia immersji – dobrze dobrani polscy aktorzy głosowi mogą znacząco podnieść emocjonalne zaangażowanie w grę. W produkcjach takich jak Cyberpunk 2077 czy The Witcher 3, pełen dubbing odegrał ogromną rolę w odbiorze fabuły, i podobne nadzieje wiążą się z Doomem w średniowiecznym wydaniu.

Czy są dostępne polskie napisy?

Oczywiście – interfejs oraz napisy również są dostępne w języku polskim. Co więcej, lista wersji językowych interfejsu oraz napisów jest jeszcze szersza niż w przypadku dubbingu. Gracze mogą wybierać spośród aż 14 języków, co świadczy o globalnym podejściu twórców:

  • Angielski
  • Francuski
  • Włoski
  • Polski
  • Niemiecki
  • Hiszpański (europejski)
  • Portugalski (brazylijski)
  • Hiszpański (latynoamerykański)
  • Japoński
  • Rosyjski
  • Arabski
  • Koreański
  • Chiński (uproszczony)
  • Chiński (tradycyjny)

Dzięki temu każdy gracz – niezależnie od pochodzenia – może cieszyć się grą w komfortowy sposób, rozumiejąc w pełni kontekst fabularny, wskazówki misji oraz komunikaty w interfejsie użytkownika.

Jak zmienić język gry Doom: The Dark Ages?

Wbrew oczekiwaniom, zmiana języka w Doom: The Dark Ages nie jest dostępna bezpośrednio z poziomu menu gry. To może zaskoczyć część graczy, szczególnie tych przyzwyczajonych do wygodnych suwaków i rozwijanych list w ustawieniach. Twórcy zdecydowali się na rozwiązanie oparte na języku systemowym, co może być nieco mniej intuicyjne, ale możliwe do obejścia.

Na PC (Steam):

  1. Otwórz bibliotekę Steam.
  2. Kliknij prawym przyciskiem myszy na grze „Doom: The Dark Ages”.
  3. Wybierz Właściwości.
  4. Przejdź do zakładki Język i wybierz preferowaną wersję.
  5. Po restarcie gry, język powinien zostać zmieniony automatycznie.

Na konsolach (PlayStation / Xbox):

  1. Wejdź do ustawień systemowych konsoli.
  2. Znajdź zakładkę odpowiedzialną za język i region.
  3. Ustaw język systemu na polski (lub inny preferowany).
  4. Uruchom grę – język powinien dostosować się do systemowego.

Warto dodać, że jeśli chcesz grać z oryginalnym angielskim dubbingiem, ale wciąż korzystać z polskich napisów – będzie to wymagało kombinowania z plikami językowymi na PC, ponieważ oficjalna wersja nie daje takiej swobody konfiguracji z poziomu menu.

Ciekawostki i dodatkowe informacje

  • To pierwsza gra z serii Doom, która oferuje pełny polski dubbing. Poprzednie części, jak „Doom Eternal”, oferowały jedynie polskie napisy.
  • Lokalizacją gry w Polsce zajęło się renomowane studio dubbingowe, które wcześniej współpracowało przy takich tytułach jak „Elden Ring” czy „Hogwarts Legacy”.
  • Bethesda systematycznie rozszerza listę dostępnych języków w swoich produkcjach – Doom: The Dark Ages kontynuuje ten trend, co może sugerować, że firma zamierza jeszcze mocniej wejść na rynki lokalne w kolejnych latach.
  • Gracze z Korei, Chin czy Arabii Saudyjskiej również otrzymali pełną obsługę napisów, co pokazuje jak globalną marką stał się Doom – dawniej seria skupiona wyłącznie na zachodnim rynku.

Zakończenie – Doomguy mówi po polsku

Dla wielu graczy język gry ma kluczowe znaczenie – wpływa nie tylko na zrozumienie fabuły, ale i na przyjemność płynącą z samej rozgrywki. Bethesda oraz id Software nie zawiedli – Doom: The Dark Ages oferuje pełną polską lokalizację z profesjonalnym dubbingiem, co plasuje grę wśród najlepiej przygotowanych językowo premier tego roku. To kolejny dowód na to, że Polska jest dla wydawców ważnym rynkiem, który zasługuje na traktowanie z najwyższym standardem.

Jeśli planujesz wyruszyć w krwawą krucjatę przez gotyckie piekło, nie musisz obawiać się bariery językowej. Bez względu na to, czy jesteś nowicjuszem, czy weteranem Dooma – piekielna przygoda czeka, a Doomguy… mówi po polsku.

Był to artykuł z serii: Doom: The Dark Ages
Spis treści