Nioh 3 – czy gra ma język polski, wersje językowe, dubbing

Odpalasz Nioh 3 po raz pierwszy, ekran startowy jeszcze pachnie nowością, a gra od razu pyta o ustawienia językowe. Dubbing, napisy, podstawowe opcje. I dokładnie w tym momencie większość polskich graczy robi to samo co zawsze – instynktownie szuka opcji „polski”. Niestety, tym razem ten odruch kończy się lekkim rozczarowaniem.
Nioh 3 nie posiada ani polskich napisów, ani polskiego dubbingu. I nie jest to plotka, błąd dnia premiery czy coś, co „może dojdzie w patchu”. Na ten moment po prostu polskiej wersji językowej nie ma i nic nie wskazuje na to, by miało się to zmienić w najbliższym czasie.
Co boli najbardziej? Fakt, że poprzednie części serii były po polsku. Zarówno pierwsze Nioh, jak i Nioh 2 oferowały pełne tłumaczenie tekstów, dzięki czemu gra była znacznie bardziej przystępna. A umówmy się – to nie są proste gry. Masa opisów, systemów, statystyk, bonusów, efektów statusowych. Polski język naprawdę robił tu różnicę, zwłaszcza dla osób, które nie czują się pewnie z angielskim.
Tym razem jednak coś poszło w inną stronę. Za wydanie Nioh 3 odpowiada Koei Tecmo, a nie Sony, które zajmowało się zachodnią dystrybucją dwóch wcześniejszych odsłon. I właśnie tutaj wiele rzeczy zaczyna się układać w logiczną całość. Patrząc na inne gry wydawane przez Koei Tecmo, łatwo zauważyć, że polskie tłumaczenia nie są dla nich priorytetem.

Co więcej, w ostatnich latach wydawca coraz częściej inwestuje w lokalizacje na rynki takie jak Bliski Wschód. Efekt? Pojawia się język arabski, a jednocześnie z listy wypadają takie języki jak polski. Dla graczy z naszego regionu to trudne do przełknięcia, zwłaszcza że seria Nioh ma w Polsce naprawdę solidną bazę fanów.
Jeśli chodzi o dostępne napisy, wybór jest całkiem szeroki, tylko… nie dla nas. W dniu premiery Nioh 3 oferuje tekst w językach: angielskim, francuskim, niemieckim, włoskim, hiszpańskim, portugalskim (brazylijskim), rosyjskim, japońskim, koreańskim, chińskim (uproszczonym i tradycyjnym) oraz arabskim. Jak widać, opcji jest sporo, ale polskiego w tym zestawie po prostu brakuje.
Na szczęście dubbing pozostaje klasyczny dla serii. Do wyboru mamy dwie ścieżki dźwiękowe – angielską i japońską. I tu już każdy musi odpowiedzieć sobie sam. Japoński dubbing świetnie podbija klimat, pasuje do realiów feudalnej Japonii i brzmi bardzo naturalnie w kontekście świata gry. Z kolei angielski to opcja dla tych, którzy wolą rozumieć dialogi bez ciągłego zerkania na napisy.
Jeżeli zastanawiasz się, jaki język wybrać na start, to najczęstszy wybór graczy to japoński dubbing i napisy w języku, który znają najlepiej. Przy długich sesjach, bossach i kombinowaniu z buildami, dobra znajomość języka napisów naprawdę pomaga. Opisy umiejętności, pasywki, bonusy do broni – tu nie ma miejsca na zgadywanie.
Premiera Nioh 3 zaplanowana jest na 6 lutego 2026 roku i gra trafi tylko na dwie platformy. Brak polskiej wersji językowej to bez dwóch zdań krok wstecz w porównaniu do poprzednich części. Mimo wszystko, jeśli znasz angielski albo inny dostępny język, da się w pełni cieszyć grą i wyciągnąć z niej maksimum frajdy.
Pozostaje tylko mieć nadzieję, że społeczność jasno pokaże wydawcy, jak bardzo brakuje polskiego tłumaczenia. Bo jeśli jakaś seria zasługuje na lokalizację u nas, to właśnie Nioh.






